La nostra esperienza e la nostra gestione dei tuoi progetti fanno la differenza
Lavoriamo da e verso l’italiano in tutte le lingue commercialmente rilevanti collaborando esclusivamente con professionisti madrelingua, specializzati nei singoli settori, per offrirti una traduzione efficace e coinvolgente, nell’ambito del marketing e della comunicazione, così come affidabile e rigorosa, in ambito tecnico e legale.
La nostra forza deriva dall’essere accomunati dalla passione per il linguaggio: la corretta comprensione e la resa fluente dei testi tipica dei madrelingua, sono i nostri obiettivi primari, con particolare attenzione ai linguaggi specifici dei diversi settori.
Siamo in grado di gestire progetti complessi ed estremamente urgenti, grazie ad una squadra affiatata di traduttori e project manager.
Cosa stai cercando?
. Traduzioni tecniche: Manuali d’uso e manutenzione | Testi tecnico-commerciali | Disegni tecnici
. Traduzioni legali: Atti e contratti | Traduzioni giurate | Memorie e sentenze
. Traduzioni per la comunicazione: Comunicazione aziendale | Comunicazione di prodotto | Localizzazione
. Traduzioni scientifiche: Editoria e divulgazione | Traduzioni farmaceutiche | Medical devices
Come richiedere correttamente un preventivo
Per ottenere un preventivo dettagliato è importante fare richieste chiare e precise.
Cosa non fare….
- “Dovrei tradurre un testo, ma non l’ho ancora scritto…però ne avrei bisogno per lunedì prossimo!”
Lingua sorgente e lingua di destinazione
In quale lingua è scritto il testo da tradurre? In quale o quali lingue deve essere tradotto?
Perché la traduzione sia efficace, assicurati che il testo di partenza non sia già una traduzione!
Le “traduzioni di traduzioni” rischiano di perdere le sfumature del testo originale.
Quantità
Il volume delle traduzioni si valuta in Cartelle di Traduzione (1500 battute spazi inclusi) o in Words (parole).
I nostri conteggi tengono conto del tasso di ripetitività all’interno del testo (Matches) o tra i diversi testi che ci inviate (Cross Files Repetitions)
Se hai testi simili precedentemente tradotti inviaceli! Dopo un’accurata revisione potremmo creare una memoria di traduzione che ti farà risparmiare tempo e costi.
Expertise
Ogni testo, a seconda dell’ambito linguistico cui appartiene o della sua destinazione d’uso è caratterizzato da un linguaggio specifico: testi legali e scientifici, testi di comunicazione o tecnici devono essere tradotti da personale specializzato che comprende e domina i diversi linguaggi.
Layout
In quale formato ci invii il testo? In quale desideri riceverlo?
Gestiamo in autonomia l’estrazione dei testi dai diversi layout anche semplicemente per fornirvi la quotazione. Li importiamo, con l’ausilio dei nostri software. (CAT TOOL)
Abbiamo attenzione e rispetto del layout grafico dei testi, li restituiamo tradotti nel formato originale che ci hai inviato.
Tempistica
Comunica chiaramente le tue scadenze.
- Quando hai necessità di ricevere il testo tradotto, controllato e impaginato?
Programma, se possibile, anche i tempi di una tua revisione interna e della nostra successiva approvazione.
Se sai di avere una scadenza e non hai ancora i testi da tradurre: comunicacelo, ci darai il tempo di individuare e opzionare i traduttori necessari al progetto.
- Hai una scadenza impossibile da rispettare?
Possiamo creare un team di traduttori madrelingua che lavorano contemporaneamente sotto la guida di un Project Manager dedicato.
- Hai necessità di un progetto h24? O nel weekend?
Non esitare a contattarci, siamo attivi e sempre connessi con i nostri traduttori!
Sconti
Analizzate tutte queste variabili, ti proponiamo il costo migliore.
Non ti attendere sconti straordinari…a meno che non la tua azienda non voglia siglare con noi un accordo continuativo per tutte le esigenze linguistiche.
Try it Now for Free!
Vuoi testare un piccolo sample del nostro servizio di traduzioni?
Richiedi un preventivo
Hai le idee chiare e vuoi chiederci un preventivo?
Commenti recenti