Traduciamo i tuoi testi di comunicazione ed effettuiamo traduzioni marketing in modo da renderli accattivanti dal punto di vista pubblicitario, scegliendo sempre soluzioni affini alla cultura e alla mentalità del paese di destinazione.
Le traduzioni dei testi di marketing e comunicazione vengono svolte dai nostri traduttori madrelingua dotati di una elevata sensibilità linguistica che gli permette di cogliere le mutazioni continue del linguaggio.
Traduzioni per la comunicazione aziendale.
La traduzione in lingua del profilo aziendale è il tuo principale strumento di presentazione all’estero. Noi ti assicuriamo di renderlo efficace.
I testi di presentazione aziendale sul sito e sui cataloghi presentano la tua azienda, la tua storia e le tue strategie in modo molto accurato.
I nostri traduttori fanno in modo che la stessa cura e la stessa efficacia vengano trasmesse nelle versioni in lingua in ogni occasione: nelle press release, nelle tue brochure, nei testi commerciali per le fiere a cui partecipi.
Traduzioni per la comunicazione di prodotto
Hai creato la campagna di lancio del nuovo prodotto e non sai come presentarla all’estero?
Conosciamo l’importanza delle parole quando si tratta di spingere un consumatore a acquistare un prodotto attraverso una campagna pubblicitaria. E sappiamo che ogni lingua presenta sfumature differenti capaci di accendere l’interesse nell’interlocutore.
I nostri traduttori hanno una profonda conoscenza della lingua di partenza: sanno riconoscere le sfumature e le emozioni che un testo intende suscitare. Conoscono la cultura del Paese di destinazione a tal punto da stimolare la stessa risposta nella sensibilità del cliente straniero.
Con questo approccio traduciamo le tue campagne pubblicitarie, brochure, flyer, cataloghi, traduzioni siti web, newsletter e le campagne social adottando uno stile accurato ed efficace, fedele nei contenuti e individuando le espressioni più adatte alla presentazione del prodotto all’estero.
Localizzazione
Traduzioni siti web e e-commerce: tradurre non è solo tradurre
Offriamo il servizio di localizzazione di software e SEO di siti web, come parte integrante dei tuo progetti di internazionalizzazione.
Se l’agenzia che segue le tue strategie di comunicazione desidera farti entrare a pieno titolo nel mercato globale, conquistando i mercati stranieri con gli strumenti comunicativi adeguati, puoi metterla in contatto con noi.
I nostri traduttori si occupano della traduzione delle interfacce, delle guide online, della documentazione e di tutto il materiale di marketing.
Collaboriamo con agenzie creative italiane e straniere traducendo per i loro clienti siti web, portali e e-commerce. Offriamo ai loro clienti un servizio di traduzione competitivo, efficace e di elevato standard qualitativo.
Per far questo creiamo gruppi di lavoro costituiti da traduttori madrelingua, revisori, esperti di localizzazione ed informatica, in grado di affrontare gli aspetti linguistici, di traduzioni marketing e tecnico-informatici, oltre che di ottimizzazione e posizionamento dei siti web.
Come richiedere correttamente un preventivo
Per ottenere un preventivo dettagliato è importante fare richieste chiare e precise.
Cosa non fare….
- “Dovrei tradurre un testo, ma non l’ho ancora scritto…però ne avrei bisogno per lunedì prossimo!”
Lingua sorgente e lingua di destinazione
In quale lingua è scritto il testo da tradurre? In quale o quali lingue deve essere tradotto?
Perché la traduzione sia efficace, assicurati che il testo di partenza non sia già una traduzione!
Le “traduzioni di traduzioni” rischiano di perdere le sfumature del testo originale.
Quantità
Il volume delle traduzioni si valuta in Cartelle di Traduzione (1500 battute spazi inclusi) o in Words (parole).
I nostri conteggi tengono conto del tasso di ripetitività all’interno del testo (Matches) o tra i diversi testi che ci inviate (Cross Files Repetitions)
Se hai testi simili precedentemente tradotti inviaceli! Dopo un’accurata revisione potremmo creare una memoria di traduzione che ti farà risparmiare tempo e costi.
Expertise
Ogni testo, a seconda dell’ambito linguistico cui appartiene o della sua destinazione d’uso è caratterizzato da un linguaggio specifico: testi legali e scientifici, testi di comunicazione o tecnici devono essere tradotti da personale specializzato che comprende e domina i diversi linguaggi.
Layout
In quale formato ci invii il testo? In quale desideri riceverlo?
Gestiamo in autonomia l’estrazione dei testi dai diversi layout anche semplicemente per fornirvi la quotazione. Li importiamo, con l’ausilio dei nostri software. (CAT TOOL)
Abbiamo attenzione e rispetto del layout grafico dei testi, li restituiamo tradotti nel formato originale che ci hai inviato.
Tempistica
Comunica chiaramente le tue scadenze.
- Quando hai necessità di ricevere il testo tradotto, controllato e impaginato?
Programma, se possibile, anche i tempi di una tua revisione interna e della nostra successiva approvazione.
Se sai di avere una scadenza e non hai ancora i testi da tradurre: comunicacelo, ci darai il tempo di individuare e opzionare i traduttori necessari al progetto.
- Hai una scadenza impossibile da rispettare?
Possiamo creare un team di traduttori madrelingua che lavorano contemporaneamente sotto la guida di un Project Manager dedicato.
- Hai necessità di un progetto h24? O nel weekend?
Non esitare a contattarci, siamo attivi e sempre connessi con i nostri traduttori!
Sconti
Analizzate tutte queste variabili, ti proponiamo il costo migliore.
Non ti attendere sconti straordinari…a meno che non la tua azienda non voglia siglare con noi un accordo continuativo per tutte le esigenze linguistiche.
Try it Now for Free!
Vuoi testare un piccolo sample del nostro servizio di traduzioni?
Richiedi un preventivo
Hai le idee chiare e vuoi chiederci un preventivo?
Commenti recenti