Le traduzioni scientifiche non possono lasciar spazio all’interpretazione.
Le nostre traduzioni sono effettuate da traduttori madrelingua specializzati in tematiche che richiedono un’accurata ricerca della terminologia scientifica, come ad esempio:
Editoria e divulgazione scientifica
La traduzione dei testi scientifici è richiesta nella ricerca universitaria, nelle diverse specializzazioni o in ambito divulgativo destinata al pubblico. In ogni caso il traduttore deve avere una specifica preparazione oltre alla competenza linguistica.
I nostri traduttori conoscono i termini, gli stili, le convenzioni, gli acronimi e le espressioni che vengono normalmente impiegati in ciascun settore di ricerca, affinché il testo tradotto rifletta la credibilità e la preparazione di chi lo ha scritto.
Hanno una competenza tale che permette loro di effettuare ricerche terminologiche molto affinate in ciascun ambito della scienza.
Per questo traduciamo pubblicazioni scientifiche, paper, trattati e manuali grazie ad una squadra di traduttori madrelingua laureati, correttori di bozza e revisori scientifici.
Se hai già scritto il tuo paper in lingua straniera, puoi affidarti a noi per la Revisione a cura di un madrelingua che verifichi la correttezza del tuo testo, senza modificare il linguaggio tecnico che hai scelto di utilizzare.
Offriamo inoltre servizi di transcreation, medical writing e localizzazione dei contenuti in base alle normative specifiche del paese di destinazione.
Traduzioni per l’Industria Farmaceutica
Ogni azienda farmaceutica ha necessità di traduzioni specialistiche in ambito medico e farmaceutico: si tratti della traduzione dei fogli illustrativi, dei riassunti delle caratteristiche del prodotto (RCP), dell’aggiornamento delle Autorizzazioni Ministeriali o di trials di ricerca.
Ed è necessario che queste traduzioni siano estremamente precise nel linguaggio scientifico, così come attente negli aspetti giuridici.
I nostri traduttori laureati in materie scientifiche, oltre che madrelingua, conoscono l’importanza di questi dettagli e sono in grado di effettuare ricerche terminologiche approfondite.
Per i testi di cui è necessaria la traduzione asseverata o la pubblicazione proponiamo il proofreading di un secondo madrelingua specializzato in traduzioni farmaceutiche.
Medical devices
La sofisticata strumentazione di diagnosi e cura a servizio dei medici è sempre accompagnata da una ampia documentazione che ne illustra il funzionamento e le caratteristiche tecniche.
Questi testi possono essere destinati agli operatori che li utilizzano o al mercato in cui vengono commercializzati. Non importa che tu sia l’ideatore, il produttore o il commerciale estero.
I nostri traduttori madrelingua traducono i manuali di funzionamento degli apparecchi e dei software, così come i materiali informativi, la documentazione commerciale e il sito web che promuove i tuoi medical device online.
Gestiamo queste traduzioni con competenza e rigore affinché, chiunque desideri conoscere o utilizzare la strumentazione scientifica possa contare su indicazioni chiare e soprattutto corrette per beneficiarne in pieno.
Mettiamo a tua disposizione una squadra multidisciplinare fatta di traduttori specializzati in ambito tecnico, per tradurre la manualistica e il materiale informativo, in ambito legale per tradurre la documentazione legata agli affari regolatori, così come in ambito commerciale per lanciare il tuo prodotto sul mercato estero.
Come richiedere correttamente un preventivo
Per ottenere un preventivo dettagliato è importante fare richieste chiare e precise.
Cosa non fare….
- “Dovrei tradurre un testo, ma non l’ho ancora scritto…però ne avrei bisogno per lunedì prossimo!”
Lingua sorgente e lingua di destinazione
In quale lingua è scritto il testo da tradurre? In quale o quali lingue deve essere tradotto?
Perché la traduzione sia efficace, assicurati che il testo di partenza non sia già una traduzione!
Le “traduzioni di traduzioni” rischiano di perdere le sfumature del testo originale.
Quantità
Il volume delle traduzioni si valuta in Cartelle di Traduzione (1500 battute spazi inclusi) o in Words (parole).
I nostri conteggi tengono conto del tasso di ripetitività all’interno del testo (Matches) o tra i diversi testi che ci inviate (Cross Files Repetitions)
Se hai testi simili precedentemente tradotti inviaceli! Dopo un’accurata revisione potremmo creare una memoria di traduzione che ti farà risparmiare tempo e costi.
Expertise
Ogni testo, a seconda dell’ambito linguistico cui appartiene o della sua destinazione d’uso è caratterizzato da un linguaggio specifico: testi legali e scientifici, testi di comunicazione o tecnici devono essere tradotti da personale specializzato che comprende e domina i diversi linguaggi.
Layout
In quale formato ci invii il testo? In quale desideri riceverlo?
Gestiamo in autonomia l’estrazione dei testi dai diversi layout anche semplicemente per fornirvi la quotazione. Li importiamo, con l’ausilio dei nostri software. (CAT TOOL)
Abbiamo attenzione e rispetto del layout grafico dei testi, li restituiamo tradotti nel formato originale che ci hai inviato.
Tempistica
Comunica chiaramente le tue scadenze.
- Quando hai necessità di ricevere il testo tradotto, controllato e impaginato?
Programma, se possibile, anche i tempi di una tua revisione interna e della nostra successiva approvazione.
Se sai di avere una scadenza e non hai ancora i testi da tradurre: comunicacelo, ci darai il tempo di individuare e opzionare i traduttori necessari al progetto.
- Hai una scadenza impossibile da rispettare?
Possiamo creare un team di traduttori madrelingua che lavorano contemporaneamente sotto la guida di un Project Manager dedicato.
- Hai necessità di un progetto h24? O nel weekend?
Non esitare a contattarci, siamo attivi e sempre connessi con i nostri traduttori!
Sconti
Analizzate tutte queste variabili, ti proponiamo il costo migliore.
Non ti attendere sconti straordinari…a meno che non la tua azienda non voglia siglare con noi un accordo continuativo per tutte le esigenze linguistiche.
Try it Now for Free!
Vuoi testare un piccolo sample del nostro servizio di traduzioni?
Richiedi un preventivo
Hai le idee chiare e vuoi chiederci un preventivo?
Commenti recenti