Se si tratta di un contenuto emozionale, come una pubblicità, o di un testo formale, come il discorso dell’AD di una multinazionale: la traduzione fedele non è lo strumento adatto.
Tradurre significa trasporre fedelmente in un’altra lingua, ciò che ti serve è la creazione di un testo in lingua a partire da un contenuto dato.
Realizziamo progetti di scrittura creativa in lingua per le agenzie di comunicazione e le aziende che scrivono autonomamente i loro testi di marketing.
I traduttori madrelingua che se ne occupano hanno lavorato per anni nel mondo della comunicazione, come traduttori, scrittori e copywriter.
Ci vuole consapevolezza, creatività e un’evoluta sensibilità linguistica per scrivere un testo fluente e accattivante in una lingua diversa da quella in cui è stato pensato!
Vuoi rendere efficaci i testi che hai prodotto, anche in altre lingue?
Vuoi che le tue campagne di comunicazione siano ugualmente emozionanti anche in un’altra lingua?
I nostri copwriter in lingue straniere hanno una spiccata passione per il linguaggio e sono continuamente aggiornati sulle modifiche della lingua.
Sanno valutare ogni sfumatura dei testi in funzione dei destinatari finali, della forma di comunicazione e degli obiettivi desiderati. Sono creativi con il valore aggiunto di essere madrelingua.
Come richiedere correttamente un preventivo
Per ottenere un preventivo dettagliato è importante fare richieste chiare e precise.
Cosa non fare….
- “Voglio tradurre campagna di lancio del mio prodotto: in fondo sono solo poche frasi!”
Lingua e Paese
I costi dei servizi linguistici variano a seconda della diffusione mondiale della lingua in oggetto. Alcune lingue, tra cui l’italiano ad esempio, sono parlate da poche persone nel mondo. Se hai necessità di assistenza linguistica in una lingua poco diffusa metti in conto che queste potrebbe essere più costosa di quelle maggiormente diffuse.
Quantità di testo
La transcreation non è la traduzione fedele di un testo: ma un’attività creativa che richiede molta ricerca. Le tariffe non vengono proposte in base al semplice conteggio del testo, ma in base alla complessità del progetto. Pensa al pay off: “Just do It” di Nike, tre semplici parole che hanno alle spalle le ricerche e la creatività dei maggiori esperti di comunicazione.
Numero di proposte
La Transcreation è un processo creativo che chiama in campo tutte le sfumature del linguaggio. Queste vanno ben al di là del contenuto che ci hai fornito. Per questo per ogni progetto di scrittura in lingua possiamo fornirti diverse proposte da discutere all’interno dell’azienda, con i tuoi esperti di comunicazione.
Testing e revisione
Una volta selezionato insieme a te il testo migliore, siamo disponibili a confrontarci ulteriormente.
Possiamo verificare per te l’efficacia di questo testo su mercati e pubblici diversi, possiamo effettuare successive revisioni fino a raggiungere la massima qualità ed efficacia.
Richiedi un preventivo
Hai le idee chiare e vuoi chiederci un preventivo?
Commenti recenti